Keine exakte Übersetzung gefunden für سياق التدخل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch سياق التدخل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La prévention du viol généralisé et des violences contre les femmes et les petites filles devrait être une priorité dans le cadre des interventions des Nations Unies.
    وينبغي إيلاء الأولوية لمنع انتشار اغتصاب النساء والفتيات والاعتداء عليهن في سياق تدخل الأمم المتحدة.
  • Interventions au titre de la procédure judiciaire
    التدخلات في سياق الإجراءات القضائية
  • Le processus de surveillance incluait l'évaluation des programmes d'éducation sociale offerts aux auteurs de violences familiales dans le cadre de ces projets d'intervention.
    وعملية الرصد هذه قد تضمنت تقييم برامج التدريب الاجتماعي التي تُقدم لمن يرتكبون العنف العائلي في سياق مشاريع التدخل.
  • Bien que l'intégration de perspectives sexospécifiques dans les politiques et programmes se heurte visiblement à des obstacles dans tous les domaines sectoriels, ces obstacles sont particulièrement manifestes dans le cadre d'interventions complexes et plurisectorielles mettant en jeu un grand nombre d'acteurs, tant sur le terrain qu'aux sièges.
    ومع أن التحديات التي ينطوي عليها إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج بادية للعيان في جميع المجالات القطاعية، فإن التحديات تتضح بوجه خاص عندما يجري التنفيذ في سياق تدخلات معقدة متعددة القطاعات تنطوي على جهات فاعلة مختلفة متعددة على كل من الصعيد الميداني وصعيد المقر.
  • En outre, les anomalies de fonctionnement doivent être abordées à travers des contrats dans le contexte des lois nationales et des traités internationaux pertinents.
    يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
  • Troisièmement, les efforts pour résoudre la question de Chypre n'ont pas été inspirés par un système de valeurs et de normes du droit international.
    ثالثاً، إن الجهود المبذولة لحل مسألة قبرص لا تدخل في سياق نظام يقوم على قيم ومعايير القانون الدولي.
  • Le Gouvernement assurera à la Commission l'absence de toute ingérence dans la conduite de son enquête, ainsi que toute assistance nécessaire pour s'acquitter de sa mission, notamment :
    تضمن الحكومة أن لا تكون اللجنة خاضعة لأي تدخل في سياق إنجاز التحقيق وأن توفر لها كل مساعدة ضرورية لتنفيذ مهمتها، بما في ذلك:
  • Il est toutefois apparu que le coût marginal des interventions était moindre lorsque celles-ci étaient menées de front, puisque les ressources pouvaient alors être partagées, et il faut donc continuer d'étudier la rentabilité relative de différentes interventions et associations d'interventions dans divers contextes.
    وهناك حاجة إلى البحوث المستمرة في الفعالية النسبية لتكاليف مختلف أنواع التدخلات والجمع بين مجموعات من هذه التدخلات في سياقات مختلفة.
  • Chaque État a le droit de choisir son propre système politique, économique, social, culturel et juridique, y compris d'appliquer la peine de mort, selon ce qui est conforme à sa société et son contexte national, sans ingérence de la part d'aucun autre État.
    ولكل دولة الحق في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي ونظامها للعدالة القانونية بالذات، بما في ذلك تنفيذ عقوبة الإعدام، على النحو الذي يناسب مجتمعها وسياقها الوطني، بدون تدخل أي دولة أخرى بأي شكل من الأشكال.
  • Après avoir examiné des documents émanant de sources dignes de foi, le Rapporteur spécial est intervenu, avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, à propos de la détérioration de la situation des droits de l'homme en Tunisie, à l'occasion de la tenue du Sommet.
    (ب) بعد أن بحث المقرر الخاص المعلومات الواردة من مصادر موثوقة، قام بالاشتراك مع مكلفين بولايات في سياق إجراءات خاصة أخرى، بالتدخل بخصوص تدهور حالة حقوق الإنسان في تونس في سياق انعقاد مؤتمر القمة.